miércoles, 24 de agosto de 2011

Jpop Top 10: La música mas vendida esta semana en Japón

Como os dije la ultima vez, os traeré en esta sección lo mas vendido en japón en la ultima semana, aquí podréis ver un ranking de lo que esta sonando y a la gente le esta encantado oír.



Es lo mas vendido sin duda alguna, pero de una semana a otra puede dar un vuelco impresionante y pasar de ser el numero 1 de ventas y lo mas escuchado a ser el numero 8

De momento os dejo con las niñas super kawaii de este repaso musical.




Ahora os dejo el vídeo musical que corresponde al numero cuatro en ventas, la canción super mona titulada Maru Maru Mori Mori マル・マル・モリ・モリ! que es el ending del dorama japones de moda Marumo no okite, cantada por [Kaoru & Tomoki]




Maru maru mori mori minna taberuyo
Tsuru tsuru teka teka ashitamo hareru kana?

Ookiku nattara osora ni koe ga todoku kana?
Itsu ma de demo issho dayo

Maru maru mori mori minna taberuyo
Tsuru tsuru teka teka ashitamo hareru kana?

Kanashikute naiteita hitori aruku kaerimichi
Konna toki honwaka na

Minna ni aitai na

Maru maru mori mori Omajinai dayo
Tsuru tsuru teka teka Nikkori egao

Ichi ni no san shi de goma shio-san
Takusan dato oishii ne

Maru maru mori mori Puka puka ofuro
Tsuru tsuru pika pika Goshi goshi burashi

Mina-san gunnai mata ashita
Asagohan wa nan desho ne?

Una traducción de la canción:

Maru maru mori mori Vamos a comernos todo
Tsuru tsuru teka teka estará despejado de nuevo mañana?

"No dejes nada atrás"

Cuando crezca, ¿mi voz alcanzará el cielo?
siempre estaremos juntos.

Maru maru mori mori Vamos a comernos todo
Tsuru tsuru teka teka estará despejado de nuevo mañana?

Estaba tan triste, caminé solo llorando en el camino a casa
en momentos como ese, la calidez y comodidad
a todos, quiero ver.

Maru maru mori mori es un hechizo mágico
Tsuru tsuru teka teka una dulce sonrisa.

1, 2, 3, 4 y goma-shio-san
sabe rico cuando comes con mucha gente.

Maru maru mori mori flotando en el baño
Tsuru tsuru pika pika cepillo de fregar
buenas noches, a todos, los veo mañana
me pregunto qué habrá para desayunar

"Cubre tu pancita cuando duermas
buen trabajo"

Gracias a Laura Sarmiento ya que ha sido posible esta traducción a su enorme trabajo, que podeis seguir en
http://transl-duciendo.blogspot.com/

Espero que os haya gustado...
Ja ne!!!

1 comentario: