lunes, 27 de marzo de 2017

肉じゃが Aprendamos a cocinar como en Japón.

Hoy os traigo una receta japonesa muy parecida a una receta que tenemos en España. Todos sabéis que la cocina japonesa no se basa solo en sushi y arroz, pues tienen diversos guisos muy deliciosos y que pocos conocéis, al igual que en España no solo comemos paella.

Hoy os hablo de un plato japonés llamado : 肉じゃが



Este plato se parece mucho a un plato español llamado carne con patatas, ya que los ingredientes son los mismos. La única diferencia son la forma de cortar la carne, las piezas de la carne de ternera son diferentes y algunos otros ingredientes para sazonar, pero en sí es el mismo plato.

Aquí os dejo los ingredientes que necesitáis para hacer este delicioso plato japonés.

Medio kilo de patatas. 
150 gr de cebolla. 1 zanahoria. 
250 gr de carne de ternera. 
1 cucharada de aceite vegetal. 
400cc de agua. 
2 cucharadas de salsa de soja. 
2 cucharadas de azúcar. 
Caldo dashi (o caldo de pollo si no tenéis dashi).





Si os dais cuentas prácticamente todos los ingredientes los podéis conseguir en vuestros países, por lo cual no tenéis excusas para no hacerlo en vuestras propias casas.

Ahora os pongo como se elabora este plato.



Para empezar, vamos a preparar todos los ingredientes: cortar las patatas y la cebolla en dados más o menos grandes (de 2x2x3cm, aproximadamente), y cortar la carne en pedazos también un poco grandes (de unos 5x4cm). 

Una vez todo esté cortado, freír las patatas, la cebolla y la carne en mucho aceite. 

Pasados un par de minutos, echar agua sobre estos ingredientes, más o menos hasta cubrirlos. 

A continuación, añadir la salsa de soja, el azúcar y un poquito de caldo dashi (si tenéis, si no, recordad que un poquito de caldo de pollo también funciona). 

Cubrir la sartén y dejar cocer durante unos minutos más. Listo para servir.




Aquí os dejo un vídeo para que veáis como se puede elaborar este guiso tan delicioso.

domingo, 19 de marzo de 2017

Los misterios de 'konnyaku' こんにゃく

Cualquier persona que viva en o incluso haya visitado Japón probablemente habrá conocido una determinada sustancia espantosa, gris y gelatinosa llamada Konnyaku 糸蒟蒻.
En la mayoría de los casos, la población local no saben responder a preguntas sobre este alimento. Un enigma del mundo de la alimentación, el konnyaku, es amado o detestado. No hay término medio.

Este misterioso alimento deriva del cormo (es un tallo subterráneo con bulbo) de la planta konjac, que se conoce con nombres tan interesantes como "lengua del diablo", "vudú lirio," "ñame elefante" y "la palma de la serpiente." 
Crecido, procesados ​​y consumidos principalmente en Japón desde el siglo VI (originalmente con fines medicinales), este producto alimenticio se conoce comúnmente como una especie de ñame, patata, a pesar de que en realidad no guarda relación con la familia del tubérculo comestible.
Para hacerlo, la pulpa del cormo konjac maduro se seca y se procesa para formar una harina de tipo, que se mezcla luego con hidróxido de calcio y agua, dando lugar a su viscosidad de goma. La sustancia es entonces hierve y se enfría en un bloque sólido. Konnyaku sin ningún tipo de aditivos es de un color blanco pálido, pero a menudo hijiki se añade algas para echar una ligera tonalidad y sabor a lo que es esencialmente un producto incoloro, sin sabor.
Más del 90 por ciento de konnyaku es el agua, con lo que queda es el glucomanano, una fibra soluble y emulsionante, y es este componente que ha dado lugar al producto siendo aclamado como el último alimento de la dieta por sus partidarios.

Konnyaku contiene prácticamente cero calorías, sin azúcar, grasa, proteína, gluten o hidratos de carbono. Lo que sí tiene es altas cantidades de fibra que el cuerpo no puede digerir fácilmente. Por esta razón, los japoneses a menudo se refieren a Konnyaku como una "escoba para el estómago" - que barre a través de su intestino delgado, por así decirlo, la realización de una limpieza a fondo a cabo.
Lo konnyaku carece de sabor y tiene una textura rara. Es más correoso y gelatinoso que cualquier otra sustancia comestible conocida por el hombre, en realidad se va a quemar más calorías al masticarlo que el obtendrá de digerirlo. Se encuentra más comúnmente en los cuecos japoneses de oden , una comida de invierno con dashi, caldo y con varias partes flotantes tales como huevos cocidos, croquetas procesados y rábano daikon. Konnyaku en ocasiones tiene un doble aspecto: una vez en la forma de bloques, y otra vez como Shirataki, que es una especie de fideo.
Para atraer a los jóvenes, konnyaku se convierte en un bocado jalea de frutas servido en un solo tipo de vasos de plástico. Estos se venden en toda Asia y su popularidad también se extendieron a América del Norte y Europa. Hasta, es decir, se convirtió en la causa de la muerte por asfixia en 17 casos reportados desde 1995, lo que la Administración de Alimentos y Fármacos de Estados Unidos emitió varias advertencias en 2001. 
La Unión Europea respondió con más fuerza, la aplicación de una prohibición total de la venta de la merienda de gelatina. A diferencia de la mayoría de los productos de gelatina, konnyaku no se disuelve en la boca, ni con la presión de aire o de la lengua. Más bien, se requiere mascarlo intensamente con el fin de ser tragado de forma segura. Si se aspira con fuerza, estas tomas de jalea pueden convertirse fácilmente alojada en la garganta, causando un peligro de asfixia potencialmente fatales. Como resultado, el tamaño del producto ha sido aumentado, y ahora viene con una advertencia en el envase.
Como un peligro potencial para la salud que contiene poco o ningún valor nutritivo, puede incluso Konnyaku ser clasificado como un alimento? De acuerdo con el título de un libro de recetas publicado en Japón en 1846, "Konnyaku Hyakuchin," hay un centenar de usos culinarios de este tubérculo.
日本語で
コンニャク(蒟蒻、菎蒻、学名Amorphophallus konjac)は、サトイモ科植物、あるいはその球茎から製造される食品である。
コンニャクを食用としている主な地域は日本中国ミャンマー韓国等のアジア各国であるが、和食ブームの広がりとともに低カロリーの健康食品として欧米にも広がりつつある。
コンニャクの原料となるコンニャクイモの2007年度(平成19年度)の日本での収穫量は66,900t。主産地は群馬県 (89.5%) で、第2位栃木県 (4.1%) 、第3位茨城県 (1.7%) と続き、全国の約95%は北関東で生産されている
サトイモ科の夏緑多年草植物で、学名はAmorphophallus konjac。英名はelephant footあるいはdevil's tongueとも言う。地下茎はコンニャクイモ(蒟蒻芋)と呼ばれる。原産地はインドまたはインドシナ半島ベトナム付近)とされ、東南アジア大陸部に広く分布している。扁平な円形の地下茎があり、地上には葉だけを出す。茎(実は葉柄)は高さ1mほどに伸び、先端は平らに開いて鳥足状に小葉をつける。小葉は柔らかくてつやがあり、楕円形。


株は次第に大きくなるが、ある程度大きくならないと花はつかない。栽培下では5-6年で開花する。開花するときには葉は出ず、また開花後に株は枯れる。花は全体の高さが2mほどにもなる。いわゆる肉穂花序の付属体は円錐形で高くまっすぐに伸び上がり、仏縁苞は上向きにラッパ状に開き、舷部(伸び出した部分)は背面に反り返る。花全体は黒っぽい紫。独特の臭いを放つ。
生のコンニャクイモはシュウ酸カルシウムのエグ味が強く、食用とするためには茹でるなどの下処理を行う。
なお、近縁種のヤマコンニャクA. kiusianusまたはA. hirtus var. kiusianus)が四国南部から九州、南西諸島台湾に自生している。
通常、コンニャクと呼ばれる食品はコンニャクイモに含まれるコンニャクマンナンという多糖糊化し、アルカリ液(通常水酸化カルシウム水溶液が用いられるが、かつてはを水で溶いた汁を使った)を用いて凝固させたもので、ぷにぷにとした独特の食感をもつ。一度凝固させたコンニャクは水溶性を持たず、強い弾力を示す。通常、ビニール袋やプラスチック製のパック詰めで販売されているが、缶詰などで販売されているものもある。独特の臭みがあり、調理に際しては一度煮込んで灰汁抜きをするが、今日では灰汁抜きが不要な製品も多く見られる。
コンニャクのカロリーは300g(1枚)で21キロカロリーと、非常に低く、四つ切のこんにゃくおでんに2gの練り辛子をつけて食す場合、つけた練り辛子のほうがカロリーが高い(辛子6キロカロリー、コンニャク5キロカロリー)ほどである。食物繊維が豊富なこともあり、ダイエット食品(健康食品)としても人気がある。
1日1kg以上を食べると[要出典]腸閉塞を引き起こすことがあるので、量を少なめにしてよく噛んで食べる必要がある。メッケル憩室[8]保有者[9]や胃切除を行った人は腸閉塞を起こしやすいとする報告がある。
コンニャクイモは中国西晋左思の詩・蜀都賦に謳われている。日本へは仏教と共に6世紀中頃に薬用として海外より伝来し、推古天皇の時代に本格的に中国から輸入された。その目的は「砂払い(整腸)」の薬効であったが、鎌倉時代までに食品として確立し、精進料理に用いられるようになる。庶民に広まったのは、元禄年間の頃である。



Espero que os haya gustado!!!
Ja ne!!!


viernes, 3 de marzo de 2017

Hina Matsuri 雛祭

Hoy aunque no es festivo en Japón, se celebra el conocido Hina Matsuri, o como seria traducido al español, el festival de las princesas.

Pero realmente es un festival para princesas? Que es realmente este Hina Matsuri??

Estar atentos, porque a continuación podreis saber a que se refiere.



Hinamatsuri, o Hina Matsuri (雛祭 ó 雛まつり) es el Festival de las Muñecas, que se celebra cada 3 de marzo en Japón. Está dedicado especialmente a las niñas, por lo que también se conoce como Festival de las Niñas. En él, las niñas exponen varias muñecas (ningyō (人形) vestidas con kimonos tradicionales y quedan situadas en distintos niveles de una plataforma, de hasta 5 a 7 escalones. Estas muñecas representan personajes de la corte imperial de la Era Heian y pasan de generación a generación dentro de la familia. Normalmente sólo se adornan los personajes que representan al Emperador y la Emperatriz. Se suele adornar también con flores de melocotonero.




La tradición japonesa que proviene de donde se pensaba que estas muñecas podían esconder los malos espíritus en sus cuerpos, salvando así a su dueño de encuentros peligrosos una vez se librara de ellas. De esta manera, la costumbre se hizo en una ceremonia conocida en el Periodo Heian como hina nagashi, en que las muñecas de papel eran enviadas en barco por el curso de un río, llevándose consigo los malos espíritus. La costumbre se difundió durante el Período Edo, pasando de generación en generación hasta lo que hoy conocemos como Hinamatsuri.
Se dice que si las muñecas quedan expuestas más tiempo del necesario, la niña se quedará soltera de mayor o que tardará en casarse. Por ello, las muñecas suelen guardarse pronto pasado el festival, siendo el día 4 el mejor para hacerlo.
El festival cuenta con su propia canción tradicional, muy conocida entre la población japonesa. Un plato típico de la festividad es el hinaarare, una especie de bolitas de arroz de diversos colores y dulces, que se dice que protegen a las niñas de las enfermedades y la mala suerte. Suele beberse shirozake, un sake de color blanco y dulce, para purificar el cuerpo.









Espero que os haya gustado....
Ja ne!!!

jueves, 23 de febrero de 2017

猫の日

Ayer se celebró en Japón el conocido día del gato o conocido como el にゃん、にゃん、にゃん、二月二日。
にゃん、es una onomatopeya que significa el maullido del gato. Si, en Japón los gatos no dicen miau, miau, como en España y otros puntos de Sudamérica, si no que ellos dicen nyan.


El día del gato se está haciendo muy famoso en Japón, ya que el gato es la mascota por excelencia en Japón, ya que le tienen una tremenda adoración por delante incluso de los perros.



Es mucho más factible para un japonés tener un gato en su casa que un perro, ya que disponen poco tiempo libre para atender las necesidades de un perro, como sacarlo a pasear, sacarlo a la calle a hacer sus necesidades, etc. Todo esto se debe a la gran cantidad de horas que trabajan los japoneses, ya que están fuera de su casa prácticamente todo el día.



Con motivo del neko no hi (Día del gato), muchas tiendas hacen su negocio y venden artículos especiales para ese día.


Para finalizar os dejo un curioso vídeo de este día tan especial para los amantes de los gatos, y como no, para los propios gatos.






Espero que os haya gustado!!!
Ja ne!!!

martes, 14 de febrero de 2017

バレンタインおめでとう Feliz San Valentin!!! San Valentine en Japón!!

Quería desde mi blog felicitar a todos los enamorados y enamoradas del mundo entero, a todos los que leéis mi blog, a todas las parejas que siguen diariamente, semanalmente o mensualmente todos los artículos y documentos que os dejo aquí escrito.


Y hoy no va a ser menos y os voy a contar un poco de como celebran San Valentin en Japón.

La verdad es que no se celebra de una forma normal como puede ser en España, ya que en nuestro país  los enamorados se regalan cosas los dos a la vez, que si una caja de bombones, que si unas flores, pero todo cambia y las cosas llegan a mas, como relojes, pulseras, anillos, ropa interior etc...

Pero en Japón es muy diferente.

La base parte de porque en Japón se celebra San Valentine, pues todo fue como no, a una tienda, al igual de que se habla aquí en España del Corte Ingles, en Japón fue gracias a una chocolatería de Kobe (Hyogo), llamada Morozoff y esta tradición viene desde el año 1953.
Aunque realmente se empezó a celebrar en el año 1936, donde esta chocolatería, lanzo un anuncio para extranjeros a que compraran chocolates para sus amados.



http://www.morozoff.co.jp/

Este día de San Valentine, las chicas y mujeres regalan chocolates a sus novios, maridos, amados, pero también se puede regalar a amigos, familia y a mas gente.
Aquí viene la diferencia de España, pues los hombre no tienen que regalar nada este día  y solo esperar a recibir estos chocolates de las chicas y mujeres.

Pero la cosa no queda ahí, el día 14 de Marzo, son los hombres los que deben regalar a las chicas y mujeres chocolates blancos, en muestra de agradecimiento por haber recibido ellos chocolates el día de San Valentine. Este día se conoce en Japón como Día Blanco.


Ahora os explico los diferentes tipos de chocolates que hay, dependiendo de a quien se lo vayas a regalar.

Están los llamados:

Honmei choco (本命チョコ)(chocolate verdadero) Que se regala a la pareja o novio que se ama y tienes unos sentimientos puros hacia el.

Sewa choco (世話チョコ) (chocolate de agradecimiento) Normalmente estos se regalan a alguien que le quieras agradecer alguna cosa por ti, en el colegio, universidad o incluso a tu profesor por enseñarte todos los días en la escuela.

Fami choco (ファミチョコ)(chocolate para la familia) Estos chocolates se regalan a tus familiares, como abuelos, padres, hermanos, tíos.....

Giri choco (義理チョコ)(chocolate de obligación) Se regalan porque tienes una obligación o agradecimiento hacia alguna persona que te ha ayudado durante el año a alguna cosa y de esta forma  demuestras tu agradecimiento.

Gyaku choco (逆チョコ)(chocolate  escrito al revés) Este es muy divertido, porque se regala con el nombre del chocolate al revés, y normalmente lo regala las novias y parejas a su amado con las letras completamente del revés ya que se cuenta que a los hombres no le importa el ni la marca del chocolate ni que si es un chocolate caro o no, si no que ellas le compren este día un chocolate para demostrar su amor.






Espero que os haya gustado....
Ja ne!!!

リカ バレンタインおめでとう

domingo, 12 de febrero de 2017

建国記念日 kenkoku kinen-bi (Día de la fundación Nacional de Japón)

Hoy es un día festivo en japón, y como muchos otros días festivos ya vistos en mi blog, pues no va a ser menos este, que no es otro que el 建国記念日 kenkoku kinen-bi o el día de la fundación nacional de Japón.




El Día de la Fundación Nacional (建国記念日 kenkoku kinen-bi, también 建国記念の日, kenkoku kinen-no-hi) es un día festivo en Japón que se celebra anualmente el 11 de febrero. En este día los japoneses celebran la fundación de la nación y de la familia imperial por su legendario primer emperador Jinmu.





A pesar que la celebración de la fundación de Japón por el Emperador Jinmu está dentro de la historia japonesa, el Día de la Fundación Nacional no se convirtió en un día festivo hasta enero de 1873 cuando Japón cambió del calendario lunisolar al calendario gregoriano. Los eruditos japoneses usaron el Nihonshoki (日本書紀) para calcular la fecha exacta, que era el 11 de febrero del 660 a. C. Sin embargo, para los historiadores, no han encontrado evidencias de esta fecha o de la existencia del emperador aparte del Nihonshoki.



Originalmente la fecha fue llamada Kigensetsu (紀元節 Día del Imperio). Se cree que el Emperador Meiji haya establecido esa festividad para reforzar la legitimidad de la familia imperial después de la abolición del Shogunato Tokugawa. Conllevó a que la leyenda del Emperador Jinmu y de su antecesora la diosa Amaterasu se relacionaran con la familia imperial y el Emperador Meiji se declaró como gobernante legítimo de Japón. Durante el Kigensetsu se realizaban grandes paradas y festivales, y era considerada una de las cuatros festividades más importantes de Japón.




Dada su relación con la nobleza japonesa, el Kigensetsu fue abolido después de la Segunda Guerra Mundial y fue restablecido con el nombre de Día de la Fundación Nacional en 1966. Aunque se han suprimido las referencias al emperador, el Día de la Fundación Nacional es un día que se expresa patriotismo y amor al país. Al contrario del Kigensetsu, las celebraciones del Día de la Fundación Nacional son relativamente poco importantes. Sólo se incluye la izada de banderas japonesas y en el resaltamiento de los valores ciudadanos.




Fuente: Wiki

Espero que os haya gustado!!!
Ja ne!!!

martes, 7 de febrero de 2017

節分 setsubun

El sábado se celebró el Setsubun (節分) que es una celebración japonesa llevada a cabo el día antes del comienzo de una nueva estación del año. El nombre significa literalmente "separación de estaciones", pero en general el término hace referencia al Setsubun de Primavera, llamado correctamente Risshun (立春), celebrado anualmente el día 3 de febrero. En asociación con el Año Nuevo Chino, el Setsubun de Primavera puede ser considerado como un tipo de Nochevieja, y además está acompañado por un ritual especial para echar toda la maldad del año anterior y alejar los demonios en el nuevo año. Este ritual es conocido como mamemaki, literalmente dispersar habichuelas.





En el centro de la terraza se puede ver a el famoso 三枝 (Sanshi Katsura) muy famoso en Osaka, hace teatro de comedia y también programas de tv en Kansai Tv.



El Mamemaki es usualmente llevado a cabo por el toshiotoko de la casa, por ejemplo, el hombre que nació en el año del animal correspondiente del zodiaco chino, o el hombre cabeza de la casa. Le son lanzadas un tipo en particular de semillas de sojallamadas irimame a la puerta o a un miembro de la familia que lleva un Oni (máscara de demonio u ogro), mientras los que lanzan dicen "¡Oni wa soto! Fuku wa uchi!'' (鬼は外福は内). El significado literal de las palabras es "¡Fuera demonios (o espíritus malignos), que venga la buena suerte!" Las semillas son lanzadas de forma simbólica para purificar la casa echando fuera los malos espíritus y alejando la mala suerte y la mala salud con ellos. Luego, como parte de traer la buena suerte, se acostumbra comer las semillas de soja, una por cada año de vida, y en algunos lugares, una por cada año de vida más una por el año venidero a modo de traer buena suerte para ese año.




En los templos budistas y capillas Shinto por todo el país existen celebraciones para el Setsubun. Sacerdotes e invitados especiales le lanzan a la gente semillas de soja tostadas (algunas envueltas en hojas color oro o plata), pequeños sobres con dinero, dulces y otros premios. En algunas capillas grandes, incluso son invitadas celebridades y luchadores de sumo, algunos de estos eventos transmitidos en televisión nacional. En la actualidad, es costumbre comer rollos de ehō-maki sin cortar la noche del Setsubun mientras se mira en dirección de la buena suerte del año venidero, determinada por el símbolo del zodiaco de ese año. Las cartas son distribuidas y ocasionalmente acompañadas con un ehō-maki durante el mes de febrero. Las familias también ponen pequeñas decoraciones con cabezas de sardinas y ramas de acebo en las entradas de sus casas de modo que lo espíritus malignos no entren.





Aunque la práctica de comer maki-zushi en Setsubun esta históricamente asociada con el área de Kansai en Japón, la práctica se ha hecho popular a nivel nacional en gran parte por los esfuerzos de mercadeo de restaurantes.
En el región de Tohoku, la cabeza de la familia lleva un irimame en su mano, ora en la capilla de la familia, y luego lanza las semillas santificadas por la puerta.




Hoy en día se utilizan en ocasiones cacahuetes en lugar de semillas de soja.
Hay algunas variaciones del famoso Oni wa soto, fuku wa uchi. En la región de Fukushima, el canto es acortado a "鬼は外! 福は内!" (Oni wa soto! Fuku wa uchi!). En la ciudad deAizuwakamatsu, la gente dice "鬼の目玉ぶっつぶせっ!" (Oni no medama buttsubuse!).


Y después de un precioso día de Setsubun, fuimos a Umeda a comer un postre increíble, ya que todos los día 3 de cualquier mes, ese postre está a mitad de precio.
Pues bien, al final lo terminamos, pero podría haber estado sin comer los 3 días siguientes, porque llena muchísimo!!!







Fuente: wiki

Espero que os haya gustado!!!
Ja ne!!