Aquí en España y en otros sitios, se dice que cuando una persona se lleva mal con la otra es como si están como el perro y el gato, pues bien, en Japón es diferente.
Si se llevan mal dicen que están como perro y mono, que viene a ser como perro y gato."son como un perro y un mono" (犬猿 の 仲 だ).
Pero aquí se demuestra que pueden ser muy buenos amigos, sobre todo esta noticia sorprenderá a los japoneses.
Ahora os traigo un día mas, al simpático chimpance Paan-Kun, junto con el actor cómico Ken Shimura, que a su vez le esta enseñando a jugar al ping pong.
Y por ultimo, como todos sabréis, hay muchos refranes en España y en otros puntos del mundo, pero también los hay en diferentes sectores de trabajos, refranes que se pueden utilizar a un trabajo especifico, pues bien aquí hay algunos que utilizan los salaryman o hombres de negocios japoneses, Perdonar, pero la traducción puede no ser muy correcta, pero la esencia puede verse lo que quiere decir.
Estos refranes son sacados de un concurso anual donde se elaboran y salen los 100 mejores en el concurso anual salaryman senryu.
節電 で 早く 帰る と なげく 妻
Para conservar la electricidad - que he sido enviado a casa del trabajo temprano - a mi mujer suspira.
がんばろ う 日本 と あんた 妻 が 言う
Ganbarou ! - Tanto usted como el Japón - dice mi esposa.
円 高 だ! 海外 行く ぞ 円 が 無い
El valor del yen está subiendo - Me voy al extranjero! - Yo no tengo yenes.
父 に 聞き その後 必ず 母 に 聞く
Pregunte a mi padre - a continuación, siempre después de que - pregúntale a tu mamá.
スマートフォン 妻 と 同じ で 操れ ず
Teléfono inteligente - es igual que mi esposa - No lo puedo controlar.
EXCEL を エグザイル と 読む 部長
"Excel" - como " Exilio "- mi jefe dice que de esa manera.
オレ の 指 スマホ も 部下 も 動か せ ず
Mi dedo - el smartphone y mis subordinados - no se puede controlar bien.
酒 やめ た 健康 診断 終る まで
He dejado de beber - hasta después de mi chequeo de salud.
Fuente: Akihabara news.
Espero que os haya gustado...
Ja ne!!!
No hay comentarios:
Publicar un comentario